If the United States mandates English as the de jure official language then invariably officials will end up defining what English is. And, that leads to absurd results.
Of course, the French are always good for a little absurdity.
Before a word such as “cloud computing” or “podcasting” (“diffusion pour baladeur“) receives a certified French equivalent, it needs to be approved by three organizations and get a government minister’s seal of approval, according to rules laid out by the state’s General Delegation for the French Language and the Languages of France. The process can be a linguistic odyssey taking years.
The English language is, and should be, an emergent phenomenom. (In practice, French is too, but there is nothing like a bureaucracy for building sand castles to hold back the tide.)